Big thanks to Mysterious Lion Mask san for his draft,

157話 迷宮内攻防戦

Battle of the Dungeon.

地下迷宮入り口に続々と帝国軍将兵が吸い込まれていく。

Gradually, the soldiers and the generals of the empire’s army began entering the dungeon.

各々がロープを手に持ち、前後で3m間隔となるように連結していた。戦闘班は別に居るのだが、即座にロープを取り外す事も可能となっている。

Each one had a rope in hand, connecting them at 3 meter intervals. There was a combat team stationed elsewhere, and they must be able to detach the rope swiftly.

迷宮攻略に向けて事前に準備を行っている事を伺わせる、手際の良さだった。

Since they have already made various preparations beforehand for conquering the dungeon, their actions were quick and swift.

シンジ達を尋問し、迷宮内構造をある程度把握出来ていると考えているカリギュリオは、物量により迷路を無効化する作戦に出ていた。

Through interrogating Shinji and co, Calgurio had a fair grasp of the dungeon’s structure, and prepared measures to combat getting lost in the dungeon.

Advertisement..

精霊魔法の使い手により進路確認を行わせつつ、特殊工作班が罠の解除を行う。

While spirit mages confirmed the course ahead, a special team would disable any traps.

戦闘班による魔物の駆逐に、解析班による魔物の解体と”魔晶石”の採取。

The combat team would work on subjugating monsters, and the analysis team would collect dismantled monsters and “monster cores”

TN Note: “demonic crystal stone” is the literal translation.

各部屋の宝箱からの金品を後方に受け渡しさせて、作戦司令本部まで運搬を行う者も用意していた。

Money and Goods collected from the treasure boxes of various rooms would transferred to the back, and be prepared to be transported to the Command headquarters.

兵士を連結する事により、状況の変化にも対応し事に当たる。

With the soldiers connected, they could act accordingly to the situation.

カリギュリオの策は、当初は上手くいっていたのだ。

Calgurio’s plan initlally went well.

しかし、その内に異変が生じ始めた。

However, things started happening within.

先に入った兵士と連絡が取れない等の、小さな混乱が生じたのである。

Contacts with soldiers who entered first were cut off, causing minor disturbances.

中に入ると迷宮では無く、広い空間だとの連絡もあった。

There were also reports of rather than a labyrinth, it was a wide space internally

.

先に階段があるとの事だったので、歪な構造なのだろうと探索続行の命令を下す。

Previously connected to staircases, an order to continue the search was issued under the assumption that it was a distorted structure.

精霊使いの報告によれば、精霊が混乱しており道が定まっていない時があるという。

The spirit mages reported that due to the spirits being in disarray the path would sometimes be uncertain.

シンジ達の報告にて、一週間に一度程度の割合で、迷宮内構造が変更されるタイミングがあるというのは知っていた。

Thanks to Shinji’s report, he knew that the dungeon would change its internal structure on a weekly basis.

その事がカリギュリオの判断を誤らせる結果に繋がった。

This had caused Calgurio’s decisions to go awry

(ついておらんな。丁度構造変換と時期が重なったか……)

(How unlucky. We’ve just clashed with the maze’s remodeling period……)

そう考えて、それを部下に伝えるようにと指示を出す。

Thinking about this, he gave his subordinates their orders.

しかし、たかが迷路の構造が変わった程度でうろたえるなどと、帝国軍の恥さらしだと不満を覚えるカリギュリオ。

Even so, to panic so much over a changing maze, Calgurio was very dissatisfied with the empire army’s disgraceful display.

続々と運び出された品々は、どれも一級品の魔鋼を用いた素晴らしい装備品であった。

Among the items continuously delivered from the dungeon, each and everyone of them were first rate equipment made with demon steel.

採取される”魔晶石”の質は高く、エネルギーへの変換効率も良さそうである。

The “Monster cores” collected were also of high quality, with high energy-conversion rate.

その得られる利益を前にして、多少の混乱等問題にもならないのだ。

Before all the reaped profits, the confusion was a minor problem no matter the scale.

それから丸一日かけて、35万の兵士の大半が迷宮への突入を完了する。

After a whole day, the majority of the 350,000 troops had successfully entered the dungeon.

地上部隊は迷宮入り口にて待機し、内部の様子をロープによる伝言で遣り取り出来るように準備を行っていた。

The ground troops were on standby at the dungeon’s entrance, communicating with the internal group via ropes and making preparations.

また、運び出される金品の受け取りも行えるように、流れるようにテントを張る等の作業を行っていく。

In addition, they’re work on pitching up a tent in order to place the transported riches and goods.

本格的な異常が発生したのはその時だった。

That’s when the actual abnormality began.

迷宮内部の兵士に連絡が取れなくなり、ロープが突然切れてしまったのである。

Losing contact with the soldiers within, the rope was suddenly cut.

丁度、35万人の兵士全員を送り込んだ瞬間の出来事であった。

This happened exactly when all 350,000 soldiers entered the dungeon.

その後も連絡を取ろうと、念話や魔法伝達を試みてみたのだが、反応が返ってくる事は無かったのだ。

They tried getting in contact, via telepathy and clairvoyance communication, but there was no reply.

それまで順調に行われていた、内部からの金品運び出しも同時に途切れている。

Things were going well up until then, the transportation of goods from within was also interrupted then.

地上にて迷宮内部の様子を確かめる手段は、全て失われてしまったのだった。

The means of confirming the internal conditions of the dungeon were all lost.

迷宮入り口は、最初と同様にその口を開けたままである。

The entrance of the dungeon remained opened as it first was.

それなのに、内部の入り口付近にて、兵士の気配はまるで無くなっていた。

And yet, near the entrance within, the presence of soldiers were all gone.

何とも言えない不気味な沈黙が漂い、帝国軍将兵に不吉な予感を覚えさせる。

With an indescribable foreboding silence, the empire’s troops felt an ominous premonition

それはカリギュリオも例外では無く、その後の判断を迷う事になる。

Calgurio was no exception, as it hindered his decision-making.

しかし事態は急速に変化し、迷宮へ侵攻した者達を心配している場合では無くなるのだが……

However the situation is changing too rapidly, he had no time to spare worrying about those who went conquering the dungeon……

カリギュリオに残された時間は、後僅かなのであった。

Calgurio was left with little time.

――迷宮61~70階層――

――Dungeon Stratum 61~70――

死霊系の魔物の群れを突き進み、帝国軍・機甲改造兵団の兵士達は迷宮内を侵攻する。

Charging through a hoard of undead type monsters, the soldiers of the Empire army・cybernetic troops invaded deeper into the dungeon.

先頭から少し遅れるように、戦闘班が警戒しつつ護衛行動を取っていた。

Having a delayed headstart, the combat group vigilantly guarded each other as they took cautious action.

もっとも。兵士達は全員実力者揃いである。

To begin with, the soldiers were all individually fairly strong.

冒険者で言うならば、最低でも全員がBランク以上に相当する。

In adventurer terms, they were all at the very least above B rank.

一流と呼ばれる実力者レベルの腕前なのだ。

Their bear first class prowess.

そんな彼等であったから、魔物が現れても慌てる事なく対処出来ていた……のだが。

If it’s them, they would need not panic as they dealt with monsters … … or so it should have been.

迷宮内で一日経過した辺りで、状況が一変する事になった。

After the first day in the dungeon, things took a drastic sharp turn.

地上部隊との連絡が途絶え、完全に孤立したのだ。

Losing all contact with the surface troops, they were completely isolated.

いや、正確には違う。

No, this isn’t right.

階段を九回程降りたのは間違いない。

They’ve descended 9 layers.

そしたら、そこは大きな空間になっていて、そこには何も無かったのだ。

And then, there was a large space, with absolutely nothing there.

後続がどんどん降りてくるのだが、一万人に達した途端、階段が消失したのである。

They’ve continued to descend, but once 10,000 had passed, the stairway had disappeared.

代わりに出現する、大きな扉。

In its place, a giant door.

疑問を持つ間も無く、扉は開かれた。

Without hesitation, they’ve opened the door.

そして……

And……

「ようこそ。私の死の王国へ。

さあ、楽しい時を過ごそうではないか。

後続も控えているようだし、始めよう!」

“Welcome, to mine kingdom of death, Dystopia.

Now, let us immerse in fun-filled times.

We’re holding back those behind thee, so lets begin!”

骸骨、そう表現するのが正しいのか。

Skeleton, one word describes it all.

磨きぬかれた純白の白骨が、流暢な人語を帝国軍将兵に語りかけた。

With Polished, pure white bones, it spoke to the empire’s troops in fluent human tongue.

直後、邪悪な咆哮が空間を押し潰す勢いで放たれる。

Right after, a demoniac roar bellowed as if the very space itself was crushed under its pressure.

そして姿を現した死霊竜。

And with it a Spectral dragon (death dragon).

死霊系の最上位に位置するだろう最凶竜が、帝国軍将兵に襲い掛かった。

The strongest of the undead types and the vilest of dragons, it assaulted the empire’s soldiers.

大きな扉は全開に開かれて、中から続々と死霊騎士長に率いられる死霊騎士が這い出して来る。

The large door was swung completely open, and a continuous steam of death knight cavalry lead by a death knight charged.

上空から死霊竜による腐食吐息が降り注ぎ、地上では死霊騎士達との戦闘が開始される。

The Spectral dragon (death dragon) released corrosive zombie breath from above, while the death knights began their assault from the ground.

帝国軍は瞬く間にその数を減らし、一時間足らずで最初の一万人が全滅する事になる。

The empire army’s numbers diminished in an flash, and the first 10,000 were wiped out in less than an hour.

何しろ、死霊騎士はたった千数百程しか居ないのだが、倒しても倒しても再生して来てしまうのだ。

After all, even if the death knights only number about a thousand, they would rise up no matter how many times they were felled.

その状況が帝国軍将兵の心を砕き、絶望へと追いやる事になる。

This situation broke the minds of the empire’s soldiers, driving them to the edge of despair.

疲労も死も存在しない相手。そして、上空には圧倒的な脅威である死霊竜。

Their enemy knew neither fatigue nor death. Then, there’s the overwhelming threat from the skies known as the Spectral dragon (death dragon).

続く第二陣、第三陣も同様の結果となった。

The second wave followed, and the first wave also met a similar fate.

どんどんと下へ降りてくる帝国軍将兵は、その先が死地とも知らずに途切れる事なく続いているのだった。

More and more empire soldiers descended below, unbeknownst to them as they ceaselessly entered the jaws of death.

――迷宮71~80階層――

――Dungeon Stratum 71~80――

この階層へ歩を進めた帝国軍は、蟲達との果て無き戦いを強いられる事になった。

The empire’s forces traversing this level were forced in a battle against an endless swarm of insects.

果てなく続く、蟲の猛攻。

An endless onslaught, the bugs attacked fiercely.

奴等は死を怖れず、群れにより途切れずに襲撃を繰り返す。

With no fear of death, they fought in their swarms without rest.

ただし、その分採取される”魔晶石”の質は高く、兵士達の顔も明るい。

However, the amount of “Monster cores” collected were high in both quantity and quality, bringing a smile to the soldier’s faces.

途切れる事が無かろうと、一匹一匹は大した強さでは無いのだ。

They were simply endless, their individual fighting powers were nothing much.

普通の冒険者パーティーであれば、休憩も出来ず疲れた所を襲われて、疲労により全力も出せずに倒される事もあるだろう。

If this were a normal adventurer party, they would be unable to rest from the endless onslaught, fatigue hampering their performance and ultimately be brought down.

だが、蟲が大量であったとしても、帝国軍将兵も数では負けていなかった。

However, even if there were a large quantity of bugs, the empire’s numbers are nothing to scoff at.

疲労すれば即交代し、万全の体制で進軍可能だったのである。

Switching out those who are tired, the empire can still advance as one.

報告にあった迷宮内部と大分様子が異なるようだったが、そこは一兵士の判断するべき内容ではなく、上層部への報告のみ済ませて後は気にしていなかった。

Even though the contents of the dungeon didn’t match the reports, this isn’t content a single should care about, and shouldn’t mind the reports of their superiors.

気の休まる暇も無いのだが、対処出来ぬ程でもなく、逆に得られる品々の豪華さに笑い顔の兵士も居る程だ。

There wasn’t much time to rest, and the situation is still manageable, but it’s the amount of luxurious goods they’ve obtained that brightened their mood.

先程の部屋で宝箱を開けて、中から短剣を発見した者だろう。

For example, an earlier room had a treasure chest, and a soldier discovered a dagger within.

金銀細工のあしらわれた、見るからに高価そうな短剣。性能もかなり高いようで、材質は魔鋼で出来ていたそうだ。

Glided with gold and silver, it was an expensive looking dagger. It had superior capabilities, and was made of demon steel.

芯の部分にのみ魔鋼を使用してある品でも高価なのだが、その短剣は純魔鋼で出来ていた。

A demon steel core alone would make something very expensive, yet the whole dagger was made of pure demon steel.

その兵士が笑顔になるのも頷ける話である。

The soldier spoke of it with a grin.

当然後で所持品検査は受けるのだろうが、短剣程度なら目溢しされる可能性が高い。

Naturally there would be a body search afterwards, however a dagger of this degree could easily be sneaked through.

周囲の兵士達も羨ましそうにしているが、皆、次は自分の番だと内心で思っている。

The surrounding soldiers were envious, and hoped themselves that it would be them next.

そういう役得がなければ、こんな所で蟲相手の戦闘などやってられないというものだからだ。

If there weren’t perks like these, it would be unbearable to fight insects in such a place.

採取される”魔晶石”もかなりの数になっている。

The number of “demon cores” collected had also piled up considerably.

純度が高い”魔晶石”は希少なのだが、ここでは倒した魔物から簡単に手に入るのだ。

High purity “demon cores” were difficult to come by, yet they could be easily procured here by defeating monsters.

この分ならば、ボーナスにも色が付きそうだった。

This alone warranted quite the bonus.

先程の部隊が、中が死霊で溢れていると叫んでいたのを聞いた時はうんざりしたものだったが、この蟲達の階層は当たりであろう。

There was a feeling of loathing when the first group screamed something about specters, but they felt like they hit the jackpot with this insect-filled stratum

皆が皆、良い思いが出来そうだと幸せな妄想を膨らませていたのだった。

And so everyone’s delusion of getting lucky continuously bloated.

そんな感じに兵士達が油断する中、危機感を覚えている者達が存在した。

While some started acting carelessly, there were also those who still remained alert.

その者達は密かに集い、一つの班を構築する。帝国情報局所属の、情報局職員達だった。

Soon, those individuals gathered secretly and formed a group, consisting of the intelligence bureau and the reconnaissance bureau.

各部隊に配備されていたのだが、それとなく抜け出して寄り集まったのだ。

They had originally been allocated to separate groups, but soon they gathered.

理由は簡単。

The reason is simple.

危険を感じたからである。

They felt danger.

「この迷宮は危険だ、内部に入ったのは失敗だったかも知れん」

“This dungeon is dangerous, the conquering plan may have already failed”

と、一人が口を開かずに言う。

One spoke without opening their mouth.

お互いがお互いの手を繋ぎ、念話にて会話する、情報局独特の会話方法だ。

By holding hands and communicating via telepathy, this was a unique method of communicating within the intelligence bureau.

「ああ、気付いたか?

先程の強力な個体、フロアボスという呼称になるようだが……」

“Ah, you noticed?

The powerful individual earlier, I think they’re known as the floor boss……”

「ああ、階段手前の部屋に居たヤツだろ?

格が違う強さだったが、上位兵が数名で倒していたな」

“Ah, the one in front of the stairs right?

It’s strength is in a different league, it even took down a several high ranking soldiers.”

「ああ、ソイツだ。だが、後続からの報告で、信じられん事を聞いた。

復活したらしい。三時間程度で、な」

“Ah, it’s that guy. But, the report that followed was unbelievable.

It revived, in 3 hours.”

「なん……だと……?」

“W……TF……?”

TN Note: Got creative. Why not ????

そして、それぞれが得た情報を伝えあう。

And so, they’ve exchanged information.

聞けば聞くほど、この迷宮は歪な構造をしているようだ。

The more they listened, the more chaotic this dungeon seems.

事前の報告と、状況がまるで異なるのである。

The current situation, was evidently different from prior reports.

これだけ事前情報が当てにならない場合、普通なら強行策は取らずに再度調査を行うべきであった。

When the situation doesn’t match prior intelligence, forceful actions would be evaded while a re-investigation is commenced.

それなのに、上層部は探索を強行させている。

And yet, the higher ups forced the search to continue.

欲望を優先させた結果であるのは明白だが、それに付き合うのは失敗だったと考える情報局職員達。

It’s evident this was the result of prioritizing their desires, and so the intelligence bureau members wondered should they comply with the mission and fail with it.

彼等は一度迷宮から脱出するかどうか、相談し――

As they were discuss should they retreat from the dungeon first

隣で歩いていた兵士の頭が地面に転がった。

The head of the soldiers next to them had fell to the ground.

全ては手遅れ。

They’re too late.

決断出来てもいなかったが、相談するタイミングも遅すぎたのである。

They weren’t able to decide, as the time for talk was over.

「フフフフフ。餌がわざわざやって来たか。

ご苦労だったな、お前達。もう死んでもいいぞ」

“Fufufufu. The bait has arrived.

Good work all of you. You may now die.”

彼等に等しく声が聴こえた。

They’ve heard a voice.

そのフロアに響き渡る、綺麗な声が。

Resounding from the floor, a beautiful voice.

それは、その階層を守護するフロアボス、蟲女王アピトの美声。

That, was the beautiful voice of this level’s guardian floor boss, the Insect Queen Apito.

思念波に変換し、フロア全てに響き渡らせたのだ。

Transforming into Mental waves, it undulated throughout the entire floor.

そして始まるのは、一方的な虐殺。

And there it began, a one-sided slaughter.

多少腕に自信がある程度では、まるで意味が無く。

Any amount of confident in their fighting strength was now all meaningless.

Aランクだと言っても、ある一定レベル以下なら素人と変わりない結果になる。

Even if they were A ranks, if they were below a certain threshold they were no different from amateurs.

反応出来ぬ者には、抵抗すら許されないのだ。

Those who couldn’t react aren’t even given the chance to fightback.

アピトの率いる軍団蜂。

The army wasps led by Apito.

その正体は、超音速の高速立体機動を行う、体長30cm程度の殺戮者達。

They real identities, slaughters with 3D-maneuvers capabilities at hypersonic speed reaching sizes of only 30cm.

小さく透明な羽は、高周波を発する恐るべき刃となる。音速を超えて忍び寄る、無音の暗殺蜂。

Small invisible wings emit terrifying high-frequency blades. Approaching you at speeds surpassing sound, they were silent killers.

その、千を超える殺戮者達は、超感覚により隠れた人間をも見つけ出す。

These slaughters numbering over a thousand could seek out humans (game) with their heightened senses.

動体視力に優れていても意味が無く、『思考加速』と『超速反応』のエクストラスキルを所有していなければ反応する事も不可能だ。

Excellent dynamic vision is meaningless, if one doesn’t possess the unique skills “accelerated thinking” and “hyper reaction speed” they couldn’t even possibly react to them.

人間という種族の限界を超えなければ相手を察知する事も不可能な、たった一匹でも特A級の危険災害指定――ちなみに西方諸国では、通常一匹でも発見された場合、緊急事態警報が発令される。上位聖騎士の討伐隊が組織され、聖結界にて周囲から追い詰め、弱化魔法や鈍足魔法により弱らせてから始末する大規模な掃討作戦が実施される事になるのだ。それでも犠牲が出る事を覚悟せねばならない、災害級の危険度の高さであった――の魔物なのであった。

An opponent beyond the perceivable range of humans, even if it’s only one, would be classified as an A rank disaster class――On a side note when such a monster is discovered in the western countries an emergency alarm would be triggered. A subjugation team consisting of elite holy knights would be formed, and a large scale holy barrier would be erected to weaken the monster followed by a large area sweep. Still they must enter with the conviction to make sacrifices, for such was the danger of an A rank disaster class ―― it was such a monster.

そして始まる殺戮の宴。

And thus begins the slaughter fest.

その階の帝国軍将兵が皆殺しにされるまでに要した時間は、僅か10分にも満たない短い時間だった。

And the time it took to slaughter the empire soldiers was a measly less than 10 minutes.

――迷宮81~90階層――

――Dungeon Stratum 81~90――

今なら言える。

They could say it now.

最初のフロアはボーナスステージだったのだ。

The first 2 floors were bonus stages.

ミシェルとレイモンドは、二人きりで絶望的な戦闘を繰り広げている。

Michael and Raymond are waging a desperate 2 man battle.

戦友達は既に居ない。

Their comrades aren’t here anymore.

皆、殺されてしまっていた。

They, were all slaughtered.

目の前の悪魔、美しい純白の毛並みを持つ、知恵ある猿に。

The demon before them, with beautiful white hair, was an ape with wisdom.

だが、彼等だけが苦労している訳では無いだろう。

However, they weren’t the only ones suffering.

彼等は知らぬ事だが、この81階層を超えてから、それぞれの階層に降りた者達は、それぞれが皆悲惨な戦闘を余儀なくされたのだから。

What they didn’t know, was that beyond the 81st stratum, those who reached the lower floors are all engaged in a miserable battle.

81階層は、単なるお披露目の階層。強力な個体が闊歩する、魔獣達の楽園。

The 81st stratum was simply a taster level. Where powerful beasts roam, it’s the paradise of demonic beasts.

しかし、群れの頭を張る強力な個体もいるにはいるのだが、基本は知恵無き魔物達。

However, even though there are would be some head and shoulders above their group, they’re basically wisdom-lacking monsters.

歴戦の力ある兵士達でも、十分余裕を持って倒せる相手だったのである。

For veteran soldiers with a load of experience in their belts, they were opponents that could be taken down with ease.

思った以上に強い魔物達――平均すると、一匹”B+”相当以上の魔物が3~5体チームで出現する――に苦戦しつつも、死傷者は出さずに最初の階段に到達出来たのだ。

Monsters beyond what they expected――on average, B+ monsters appearing in groups of 3 to 5――were a tough matchup, but they managed to clear the first floor with no casualties.

At this rate it would probably take some times, but given a few days conquering the dungeon could still be possible

・・・

が現れたのであった。

Until that guy appeared.

人語を話す、知恵ある猿。

With the capability of speaking human speech, it was an ape with wisdom.

妖術を駆使し、軍を壊滅に至らしめた。

Making use of Youjutsu, it had annihilated the army.

TN Note: 妖術, Think witchcraft, but for Youkais instead.

純白の妖猿、白猿。

A pure white Youkai ape, a Byakuen.

棍棒を用いた独特の体術に、変幻自在の空中殺法。

Using a unique Taijutsu utilizing the staff, it was a phantasmagorical way of killing from the air.

風と音を司り、空を翔け嵐を呼ぶ。

Manipulating wind and sound, beckoning forth storms.

そして、真空刃を全方位に放つ、危険極まりない魔獣であった。

Then, slashing vacuum blades at all directions, it was an extremely dangerous demonic beast

この魔獣ビャクエンに遭遇してからかれこれ1時間以上経過し、仲間達は次々に倒れていく。

Their encounter with this demonic beast has lasted over an hour, and their friends fell one by one.

ミシェルとレイモンドは、”異世界人”としても兵士としても、そこそこ頼られ上位に位置する者達だった。

Michael and Raymond, as “otherworlders” and as soldiers, were reasonably relied on.

その強者としての誇りを持ち、必死にこの魔獣を相手どっている。

With their pride as strong individuals, they desperately fought against the demonic beast.

狙撃班の攻撃は嵐に防がれ、魔法班の弱化や状態異常効果を及ぼす魔法も、妖術により効果を妨げられる。

The sniping squad’s attacked were blocked by the storms, the mage squad’s debuffs, status effects, and even magic itself, were all interfered via Youjutsu.

直接的な攻撃魔法も、風の結界を破るには力不足。

A barrier of wind threw a monkey wrench into the plans of all direct magic attacks for their strength was insufficient.

帝国軍の中でもエリート揃いの機甲改造兵団の強化兵を、子供を相手にするように翻弄するビャクエン。

Even the elites amongst the enhanced cybernetic troops of the empire are toyed like children with the Byakuen as their foe.

俄かには信じがたい光景なのであった。

It was an unbelievable sight at first.

だが実際の所、絶望的な戦いを繰り広げているのは、何もミシェルとレイモンド達だけではない。

But in reality, it soon developed into a despair-filled battle, and only Raymond and Michel were left in the end.

他の階層でも同様の魔獣が待ち構えていたのである。

Similar beasts also lurk in the other stratums.

侵攻していた先頭の兵士達が、突然苦しそうに倒れる。

The soldiers who lead the invasion began to painfully collapse.

様子を伺うと、黒い斑点が皮膚に生じ、高熱を発していた。

When they were asked, there were also black spots on their skin, and high fever.

足元を走る小さく黒いネズミ。その存在はあまりにも非力そうに見えるが故に兵士達は気にも止めない。

Small black mice scurried around their feet. They existence were so insignificant the soldiers simply ignored them.

だが、そのネズミ達こそが、この状況を生み出す元凶であった。

However, it was those very mice that were the perpetrators of the current situation.

黒鼠。

Black Rats Coccus.

それが、この階層のフロアボス。

They, are the floor boss of this level.

黒き死の病を撒き散らす、疫病の支配者。

Spreading Black Death everywhere, the rulers of plagues.

シンジのような能力を持つ者が居たならば、この階層は無力化出来たのだろうが、残念ながら此処には居ない。

If someone with abilities like Shinji’s were here, they would probably be able to neutralize this floor, unfortunately there isn’t.

魔法による治療は、病気には効き目が薄く、完治させる事が可能な神聖魔法の使い手は少ない。

Magic treatment had little effect on the disease, and holy magic that could completely cure this was scarce.

怪我の治療と病気の治療は、全く別の原理に基づくからである。

Treatment of injures and treatments of disease are based off completely different fundamentals.

こうして、この階層に死が蔓延して行く事になる。

In this fashion, death had spread throughout this floor.

他の階でも同様に、

Similarly in other floors,

雷を纏う虎――雷虎――が行く手を遮る階層があれば

The lightning clad trigger――The thunder Tiger Raiko, blocking all who attempt to pass the stratum.

、重力を操る兎――月兎――が暴威を撒き散らす。

―― the rabbit manipulating gravity―― Lunar Rabbit Getto――scattering tyranny here and there.

翼ある蛇――翼蛇――が、大気成分を操作し酸素濃度をゼロにしたり、

The snake with wings――Winged serpent Yoda――lowering the oxygen concentration in the air to 0 by manipulating air contents.

兵士の意識を刈り取る羊――眠羊――に、幻覚催眠で眠りに誘われる。

The sheep that reaps the conscious of soldiers――drowsy sheep mink ――lulling all to sleep with hallucinogenic hypnosis.

炎を纏う鳥――炎鳥――は、高温にて兵士を焼き殺し

The bird with a cowl of flames――Fire bird Enchou――killing all soldiers with high temperature.

、万物を写す鏡を駆使する犬――犬鏡――は、全ての法術を使用者に跳ね返す。

The dog that uses the mirror that reflects all――Mirror hound Igami――sending any and every technique back to sender.

それぞれの階層にて、凶悪な魔獣の主が暴れていたのだ。

At each stratum, was a vicious demonic beast rampaging about.

何より恐ろしいのは、仮に倒せても復活してくるという事実。

What’s worse is the fact that even after being defeated they would revive.

その事実が、容易に兵士達の心を折ってしまう。

This truth easily crippled the hearts of soldiers.

絶望的な戦いを続けるしかないからだ。

They could do naught but fight endlessly.

鼠・虎・兎・蛇・羊・猿・鳥・犬という動物系の魔獣。

Mouse・Tiger・Rabbit・Snake・Sheep・Ape・Bird・Hound are all beast type demonic beasts.

それは、九頭獣クマラの八部衆であった。

They, are the Nine-Head Kumara’s squad (pet) of eight.

それらの魔獣が集合した姿こそがクマラであり、それぞれはクマラの一つの能力の顕現に過ぎない。

Their forms are those of Kumara’s and they each manifested an aspect of her abilities.

傾国の美女の姿をしているクマラだが、その本質は死を呼ぶ妖魔獣の幻王なのだ。

Kumara has the bewitching form and beauty of a courtesan, however in reality she is the illusive empress of the demonic beasts whom beckons death.

そのクマラの前にも、愚か者が到達する。

Before Kumara, the fools have finally arrived.

それは、クマラにとっては餌でしかなく……

Yet, they are only food for Kumara……

迷宮内に更なる死が量産される事になるのだった。

It would seem death is being mass-produced within the labyrinth

そして……

And so……

帝国軍35万名の兵士が迷宮突入を完了し、丸一日が経過した時。

When the dungeon conquering of the empire’s 350,000 soldiers had ended, a day has passed.

生存者は、ゼロになっていた。

The number of survivors, is 0.

_________________________________________________________________

Just a few minor notes to Lion san:

There were a few content errors here and there, but nothing overly serious (you should see me when I first started XD…those were the days ). If this is your first time translating, it’s a pretty good job. Give yourself a pat on the back




Most Popular