A few of the Roman names inscribed upon the sherd I have actually since found mentioned in history and other records. They were, if I remember right, MVSSIVS. VINDEX SEX. VARIVS MARVLLVS C. FVFIDIVS. C. F. VINDEX and LABERIA POMPEIANA. CONIVX. MACRINI. VINDICIS this last being, of course, the name of a Roman lady.

The following list, however, comprises all the Latin names upon the sherd:

-C. CAECILIVS VINDEX M. AIMILIVS VINDEX SEX. VARIVS. MARVLLVS Q. SOSIVS PRISCVS SENECIO VINDEX L. VALERIVS COMINIVS VINDEX SEX. OTACILIVS. M. F. L. ATTIVS. VINDEX MVSSIVS VINDEX C. FVFIDIVS. C. F. VINDEX LICINIVS FAVSTVS LABERIA POMPEIANA CONIVX MACRINI VINDICIS MANILIA LVCILLA CONIVX MARVLLI VINDICIS

After the Roman names there is evidently a gap of very many centuries. Nobody will ever know now what was the history of the relic during those dark ages, or how it came to have been preserved in the family. My poor friend Vincey had, it will be remembered, told me that his Roman ancestors finally settled in Lombardy, and when Charlemagne invaded it, returned with him across the Alps, and made their home in Brittany, whence they crossed to England in the reign of Edward the Confessor. How he knew this I am not aware, for there is no reference to Lombardy or Charlemagne upon the tile, though, as will presently be seen, there is a reference to Brittany. To continue: the next entries on the sherd, if I may except a long splash either of blood or red colouring matter of some sort, consist of two crosses drawn in red pigment, and probably representing Crusaders' swords, and a rather neat monogram ("D. V.") in scarlet and blue, perhaps executed by that same Dorothea Vincey who wrote, or rather painted, the doggrel couplet. To the left of this, inscribed in faint blue, were the initials A. V., and after them a date, 1800.

Then came what was perhaps as curious an entry as anything upon this extraordinary relic of the past. It is executed in black letter, written over the crosses or Crusaders' swords, and dated fourteen hundred and forty-five. As the best plan will be to allow it to speak for itself, I here give the black-letter fac-simile, together with the original Latin without the contractions, from which it will be seen that the writer was a fair mediæval Latinist. Also we discovered what is still more curious, an English version of the black-letter Latin. This, also written in black letter, we found inscribed on a second parchment that was in the coffer, apparently somewhat older in date than that on which was inscribed the mediæval Latin translation of the uncial Greek of which I shall speak presently. This I also give in full.




Most Popular