To Professor Lepsius, who suggested to me that a tale confined entirely to Egypt and the Egyptians might become wearisome, I owe many thanks; and following his hint, have so arranged the materials supplied by Herodotus as to introduce my reader first into a Greek circle. Here he will feel in a measure at home, and indeed will entirely sympathize with them on one important point, viz.: in their ideas on the Beautiful and on Art. Through this Hellenic portico he reaches Egypt, from thence passes on to Persia and returns finally to the Nile. It has been my desire that the three nations should attract him equally, and I have therefore not centred the entire interest of the plot in one hero, but have endeavored to exhibit each nation in its individual character, by means of a fitting representative. The Egyptian Princess has given her name to the book, only because the weal and woe of all my other characters were decided by her fate, and she must therefore be regarded as the central point of the whole.

In describing Amasis I have followed the excellent description of Herodotus, which has been confirmed by a picture discovered on an ancient monument. Herodotus has been my guide too in the leading features of Cambyses' character; indeed as he was born only forty or fifty years after the events related, his history forms the basis of my romance.

"Father of history" though he be, I have not followed him blindly, but, especially in the development of my characters, have chosen those paths which the principles of psychology have enabled me to lay down for myself, and have never omitted consulting those hieroglyphic and cuneiform inscriptions which have been already deciphered. In most cases these confirm the statements of Herodotus.

I have caused Bartja's murder to take place after the conquest of Egypt, because I cannot agree with the usually received translation of the Behistun inscription. This reads as follows: "One named Cambujiya, son of Curu, of our family, was king here formerly and had a brother named Bartiya, of the same father and the same mother as Cambujiya. Thereupon Cambujiya killed that Bartiya." In a book intended for general readers, it would not be well to enter into a discussion as to niceties of language, but even the uninitiated will see that the word "thereupon" has no sense in this connection. In every other point the inscription agrees with Herodotus' narrative, and I believe it possible to bring it into agreement with that of Darius on this last as well; but reserve my proofs for another time and place.




Most Popular